Прощай, моя королева

Королева ни разу в жизни не открыла и не закрыла ни единой двери.

Прощай, моя королева (Les Adieux à la reine, 2012 г.) – французская историческая драма режиссера и сценариста Бенуа Жако. Это экранизация романа Шанталь Тома про королеву Марию-Антуанетту и ситуацию в Версале первых дней после взятия Бастилии в июле 1789 года. Роли выполняют: Леа Сейду (придворная чтица Сидони Лаборде), Дайан Крюгер (королева Мария-Антуанетта), Виржини Ледуайен (герцогиня Габриэлла де Полиньяк), Ноэми Львовски (мадам Кампан, придворная дама), Ксавье Бовуа (король Луи ХVІ), Мишель Робен (архивист Никола Моро) и др.

Диалоги

Версаль, 14 июля 1789

Мария-Антуанетта: Так что же нам предстоит прочесть?
Сидони Лаборде: Я бы предложила надгробную речь мсье Босинье Марии-Терезии Австрийской.
Мария-Антуанетта: Нет. Какая тоска! Несчастная… она всю жизнь унывала. Знаете, что она сказала, умирая? «Будучи королевой, я прожила лишь один счастливый день». Всего один день! И никто так и не узнал, какой именно. Найдите мне… что-нибудь слегка фривольное.

Мадам Кампан: Вы посмели чесаться в присутствии королевы. Об этом мы ещё поговорим!

Сидони Лаборде: Я понимаю королеву, когда она часами рассматривает свои ткани, забывая о том, что она королева.
Онорин: А я никогда не забываю, кто я.

Сидони Лаборде: Народ устроил овацию королю.
Никола Моро: Потому что он держал речь, стоя с непокрытой головой. Овацию устроили не королю, а гражданину — такому же, как и все.

Версаль, 15 июля 1789

Луизон: И это, по-твоему, хлеб?
Кухарка: У многих это пища на целую неделю.

Сидони Лаборде: Знаете, что меня тревожит больше всего, мсье Моро? Недоброжелательность по отношению к королеве.
Никола Моро: Я знаю о вашем пылком чувстве к Марии-Антуанетте.
Сидони Лаборде: Да что вы? Я лишь её служанка. Вернее, служанка книг библиотеки её величества. Пылкости здесь не место.
Никола Моро: Такая юная и уже слепая… Поймите, ваша любовь к королеве делает вас чересчур снисходительной к её причудам. Габриэлла де Полиньяк — вот та прихоть, которая ей дорого обошлась и за которую она расплачивается и поныне.

Никола Моро: Десять лет назад маркиз де Вокулер переселился в эту дыру в Версале, хотя говорят, что у него чудесный дворец. И всё это ради того, чтобы видеть, как два раза в неделю по галерее шествует король.

Мария-Антуанетта: Знаете, чем вы меня очаровали? Не столь красотой ваших черт, сколь вашей юностью — она сквозит во всех ваших движениях.
Сидони Лаборде: Однако… и вы молоды, ваше величество.
Мария-Антуанетта: Я была молодой… (молчит) Я хочу задать вам вопрос.
Сидони Лаборде: Я готова ответить на любой вопрос вашего величества в пределах моих скромных возможностей.
Мария-Антуанетта: Случалось ли вам чувствовать влечение к женщине и страдать, ужасно страдать, когда её нет?.. (немного погодя) Закрыв глаза, я долгими часами воображаю овал её лица, нежность её кожи, смешливые искорки её глаз…
Сидони Лаборде: Кажется, я догадываюсь, о ком вы говорите. Я завидую той, кому дарована такая страстная дружба.
Мария-Антуанетта: Даже в сей горький час я думаю лишь о том, что её нет.
Сидони Лаборде: Ведь дело лишь за вами.
Мария-Антуанетта: Увы, нет. Габриэлла де Полиньяк не из тех существ, которыми можно владеть. Именно это пленило меня, когда я впервые увидела её в Трианоне. Она вела себя, будто дома. Вольно и раскованно — будто жила там всегда. Габриэлла никогда не заботилась о том, чтобы мне нравиться. Но я люблю эту её свободу. Наверное, вам кажется странным, что сейчас её нет рядом, когда она так мне нужна. Я — королева Франции, а её ответ меня взбесил. Я вынуждена признать, что я — её пленница. Почти два часа назад я попросила мадам Кампан вызвать её ко мне. А Габриэлла ответила, что она, видите ли, раздосадована. Что значит «раздосадована»?! что я сделала для того, чтобы быть ей неприятной?
Сидони Лаборде: Если позволите, я попробую осуществить то, что не удалось мадам Кампан. Я гораздо лучше сумею подобрать слова, чтобы убедить её. Слова эти мне известны. Они встречаются в книгах, которые я вам читаю с таким увлечением.
Мария-Антуанетта: Попытайтесь. Потом посмотрим.

Никола Моро: В этом дворце всё разваливается на глазах.

Версаль, 16 июля 1789

Никола Моро: Что вы собираетесь делать?
Сидони Лаборде: Я буду оставаться с королевой столько, сколько потребуется.
Никола Моро: Деточка, вас, кажется, что-то гнетёт.
Сидони Лаборде: Не представляю, как бы я себя чувствовала, если бы королева покинула Версаль. А вы, месье Моро?
Никола Моро: А я… до самого конца буду вести записи.

Мадам Кампан: В Версале у меня подруг нет.

Мария-Антуанетта: Как я желала этого отъезда… Никогда и ничего я не желала так сильно… Я претерпевала неслыханные мучения. Если бы король согласился, мы с вами были бы спасены. Подруга моя милая… (садится на диван и обнимает Габриэллу де Полиньяк) Как я волновалась… Мне представлялось, что вы больны. Меня угнетали страшные мысли. Но вот вы здесь — такая цветущая. Как вы хороши в этом зелёном платье. Цвет воды, бутылочный, травяной…
Габриэлла де Полиньяк: Цвет нефрита или молодого крокодила…
Мария-Антуанетта: Вы ошибаетесь, дорогая. Ни молодым крокодилом, ни зелёным шпинатом здесь и не пахнет.
Габриэлла де Полиньяк: Цвет шёлка или цвет зависти…
Мария-Антуанетта: Зависть, пожалуй, самое распространенное чувство на свете. Все рвутся занять место выше других.
Габриэлла де Полиньяк: А под потолком затевают драки. (смеются; Мария-Антуанетта опять обнимает её)
Мария-Антуанетта: Я хочу, чтобы вы всегда были со мной. Вы действуете на меня как бодрящее средство. Вы видели сегодня эти скорбные лица. Они как вороны, которые чуют падаль… И тут я увидела вас… такую жизнерадостную в этом платье.
Габриэлла де Полиньяк: Нежно-зелёное. Это цвет надежды.
Мария-Антуанетта: Так вы надели его ради меня?
Габриэлла де Полиньяк: Ради вас одной, мадам.
Мария-Антуанетта: Моя любимая подруга… трудно переоценить ту ненависть, которая нас окружает. Это я навлекла её на вас. Это из-за меня народ требует вашу голову. Знаете, что я узнала на утреннем совещании… Вчера какую-то женщину закололи насмерть прямо в её карете. Убийцы приняли её за вас. Им уже мало сжигать наши изображения… Они хотят нас самих — нашу плоть и кровь… (целует её руку) Поэтому, моя милая Габриэлла, я молю вас… бегите из Франции… вместе с семьёй.
Габриэлла де Полиньяк: Вы безусловно правы, мадам. Я уеду, раз уж необходимо.
Мария-Антуанетта: Ничего не говорите! уходите! (Габриэлла поднимается и отправляется к двери) Постойте! (Габриэлла останавляется; Мария-Антуанетта бросается к ней и обнимает её заново) Последний раз я вдохну ваш юный аромат…
Габриэлла де Полиньяк: Не считайте, что я вас покинула.
Мария-Антуанетта: Но вы это сделали… уже… вы меня покинули… (Габриэлла уходит из комнаты, а Мария-Антуанетта обливается слезами)
Мадам Кампан: Огюстина, несите соль!
Мария-Антуанетта: Не надо мне ничего! и никого! Оставьте меня! оставьте меня!

Король: Народ желает не только хлеба, но и власти. Как можно желать власти?! Я-то думал, что власть — это проклятие, которое наследуешь против собственной воли. Проклятие, скрытое под горностаевой мантией.

Король: Явившись в Париж с эскортом, я разозлю народ.
Мария-Антуанетта: Это безумие…
Король: Нет, мадам. Это голос разума.

Мадам Моро: Королева ни разу в жизни не открыла и не закрыла ни единой двери.

Онорин: Ты живёшь книгами, но жизнь — не только книги. И не только королева.

Версаль, 17 июля 1789

Герцог де Полиньяк: Времечко сейчас такое, что у кучеров голова крепче держится на плечах, чем у аристократов.

<hr width="50%"

Мадам Кампан: Не делайте того, о чём попросит вас королева.
Сидони Лаборде: Я ни в чём не могу отказать королеве.
Мадам Кампан: Впрочем… меня это не касается.

Мария-Антуанетта: Поговорим-ка о вашем будущем.
Сидони Лаборде: Моё будущее с вами, мадам.
Мария-Антуанетта: Ни в коем случае. Скоро в Швейцарию отправится карета. Вы поедете в ней. Что за недовольный вид?! На днях вы сказали, что ради меня готовы к любым переездам. Я дарую вам привилегию: вы будете отвлекать внимание от герцогини и герцога де Полиньяк. Габриэллу чересчур хорошо узнают и незаслуженно хулят. Появляться без маскировки ей опасно для жизни. Так что она оденется служанкой, а вы возьмете её туалеты. Если, к несчастью, карету остановят, я хочу, чтобы она осталась в живых.
Сидони Лаборде: Ваше величество, вы просите меня послужить приманкой.
Мария-Антуанетта: Такие красивые уста и такое грязное слово!
Сидони Лаборде: Слова — это моё единственное богатство, мадам, и я знаю, как с ним обращаться.
Мария-Антуанетта: Не дерзите мне тогда, когда я даю вам шанс заслужить моё расположение. Я поведала вам о своей любви к Габриэлле лишь потому, что вы этого достойны. Какая ещё королева стала бы так откровенничать со своей чтицей?! Раздевайтесь! раздевайтесь! ( переодетой уже и уходящей Сидони) Сидони! передайте Габриэлле, что я не забуду её никогда!

Ссылки